--------(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2014-09-24(Wed)

韓国版ハートイロトリドリ~ム

公式ブログに歌詞がアップされてたので韓国版のなるちゃんのマイソングを訳してみた。
韓国版の曲名は
해피나루송(ハッピーなるソング)

繰り返しの「なるハピなる~」を「나는 해피 나루(私はハッピーなる)」と訳してるのが面白いな。
デコ!がそのままなのがうれしい。

一番意味不明だったのが「あかさたなるなる」の部分。「빨주노초파남보」って何だよ?翻訳サイトで訳しても意味不明な文字列になるだけ。とりあえず「빨주노초파남보 意味」で検索するとすぐわかった。これは虹の7色を記憶するための造語なんですね。つまり빨강색(赤色)・주색(朱色)・노랑색(黄色)・초록색(草緑色)・파랑색(青色)・남색(藍色)・보라색(紫色)の頭文字をとったわけだ。勉強になった。
해피! 해피! 해피! 나루
ハッピー!ハッピー!ハッピー!なる

나는 해피 나루
私はハッピーなる

행복 가득한 우리 마음에
幸せいっぱいの私たちの心に

꿈의 열매 나리
夢の実なる

소녀들은 다 알고 있지
少女たちはみんな知ってる

평범하면 재미없잖아
平凡だとつまらないじゃない

반짝반짝 두근두근을
きらきら ドキドキを

가득 담아 장식해 (데코!)
いっぱい入れて飾れ(デコ!)

옆 친구의 따뜻한 손에
横の友達の暖かい手に

나의 손을 올려놓으면
私の手を置くと

사로서로 연결된 마음
互いにつながれた心

이제 우린 하나야
今私たちはひとつだ

저 멀리멀리 보이는
あの遠く遠く見える

무지개 너머너머
虹 向こう向こう

하늘까지 뛰어볼까?
空まで飛んでみようか?

해피! 해피! 해피! 나루
ハッピー!ハッピー!ハッピー!なる

나는 해피 나루
私はハッピーなる

행복 가득한 우리 마음에
幸せいっぱいの私たちの心に

꿈의 열매 나리
夢の実なる

두 손 꼭 잡고 걷는 길
両手ぎゅっとつかんで歩く道

푸른 하늘 위로
青い空の上へ

일곱 빛깔의 무지개다리
七色の虹の橋

이제 시작이야
さあはじめよう

우리 둘이 Dreams come true
私たち二人 Dreams come true

소녀들은 다 알고 있지
少女たちはみんな知ってる

무엇보다 제일 소중한 것
何よりも一番大切なこと

엄마, 아빠, 친구들 모두
ママ、パパ、友達みんな

최고의 보물, 행복! (근데!)
最高の宝物、幸福!(ところで!)

아주 가끔 잘 모르겠어
ごくまれに よくわからない

이것저것 고민해봐도
あれこれ 悩んでみても

정작 내가 제일 원하는 것
いざ私が一番望むもの

뭐였지? 어떡해!
なんだっけ?どうしよう?

길 잃고 헤매는 나를
迷ってさまよう私を

저 바다 건너건너
その海 向こう向こう

지금 당장 찾아볼까?
今すぐ見つけてみようか?

해피! 해피! 해피! 나루
ハッピー!ハッピー!ハッピー!なる

나는 해피 나루
私はハッピーなる

행복 가득한 우리 미래에
幸せいっぱいの私たちの未来へ

꿈의 열매 많이
夢の実たくさん

빨주노초파남보
赤朱黄草青藍紫
(虹の7色を記憶するための造語)

하늘 높이높이
空 高く高く

미지의 모험 콩닥콩닥해
未知の冒険 ワクワクして

이제 시작이야
さあはじめよう

우리들의 Dreams come true
わたしたちの Dreams come true

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

コメント

プロフィール

ナカノ☆カナ

  • Author:ナカノ☆カナ
  • 関東在住のただのアニオタ(男)
最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
カテゴリー
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。