--------(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2014-05-06(Tue)

プリティーリズムの中国語版(台湾版)

最近、中国語版についても調べてるんですけど、いまのところ二つの中国語版があるんですね。台湾の東森幼幼台で放送されてる台湾版と香港の翡翠台で放送されてる広東語版。まあ、このへんのことはwikipediaの中国語版をみればすぐわかる。
youtubeとかにある動画見るとわかるが、台湾版は主題歌や劇中歌を現地語にローカライズされてるが、香港版は日本語のままですね。


「You May Dream」 台湾版MV
「一二三四」と訳すセンスが好き。


中国語版のタイトルは「星光少女」。スタァのきらめきがある少女という意味か?
「美妙旋律」という訳語もある。こっちのほうが直訳に近い?

シリーズそれぞえのタイトルは以下のとおり。
オーロラドリーム:星光少女 極光之夢
ディアマイフューチャー:星光少女 美夢成真
レインボーライブ:星光少女 彩虹舞台

台湾の公式サイト
ディアマイフューチャー
レインボーライブ
フェイスブック
現在台湾ではレインボーライブの27話あたりまで放送されてるっぽい。

香港版の公式サイトは特に見当たらない。

<追記>
ちょっと台湾版レインボーライブの動画を見てみたんだけど、挿入歌は日本語のままですね。あと、糸ちゃんとコージのキスシーンがカットされてる。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

コメント

レインボーライブ 中国本土 動画サイト版

はじままして
昨年中国に出張してましたが、中国本土の動画サイトできっかり5日で中文字幕付きがあがってました。ちなみにベルは紅月と変換されてました。(紅はベニではなく、一般にホン発音しますが月はルですね)
17話の音羽にジーンときたという書き込みをみて、わたしも、ジーンときたことをおぼえています。

Re: レインボーライブ 中国本土 動画サイト版

中国版は、ひらがなのキャラ名が漢字表記になるので新鮮ですね。中国語も勉強したい気持ちはあるが、なかなか時間がない。
プロフィール

ナカノ☆カナ

  • Author:ナカノ☆カナ
  • 関東在住のただのアニオタ(男)
最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
カテゴリー
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。