--------(--)

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2007-07-23(Mon)

韓国版プリキュアMAX HEART OP

http://www.youtube.com/watch?v=v0vFvsIiH9M
地上波では放送されなかったので見れなかったのだが、youtubeにアップされてた。
歌詞は以前訳した無印版とほぼ同じ。
日本版と同じような感じです。
韓国版のタイトルは「프리큐어 MAX HEART」。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

コメント

九条ひかりの韓国名

ひかりの韓国名は「イェビン」です。
CHAMPの番組表で調べてきました。

発見。

韓国版のエンディングも発見。バクバクだよねの奴ですので韓国語の歌詞を是非共々に日本語化に。

ttp://www.youtube.com/watch?v=7-5l3kpC4V8
これですね。
自分も気づいていたので、いつか訳そうとは思っていたのだが、猛暑のせいですっかりやる気をなくしていた。
でも、いつかそのうち、やると思う。

藤P先輩は...。

なぎさは藤村先輩を「藤P先輩」と呼ぶのですが、
韓国版では「ミッキー先輩」と呼ぶそうです。

>しょうさん
管理人に向かってその言葉遣いは何ですか?

しょうさんはいつものことなので気にしないでください

反省をしていますから。

反省をしていますから今直ぐに韓国版マックスハートのエンディングテーマの歌詞を早く日本語化にして下さい。

代わりに訳しました。

두근두근두근해 고백하기 바로 전
どきどきどきする 告白する直前

기절할 지도 몰라! 뭐, 어때?
気絶するかもしれない!え どうして?

어차피 티 나는 걸! 포기할 수는 없어
どうせ野暮なこと 諦めるわけにはいかない

오늘만큼은 고백할거야!
今日こそは告白するのよ!

그치만 아침 연습, 학교 축제, 스포츠 시합
だけど 朝練習、学園祭、(スポーツの)試合

코빼기도 못 보고 쫑나겠네
全然会えなくて困っちゃう

언제쯤이면 한가하게 다가갈 수 있을까?
いつ頃ならのんびり近づけるの?

안됐지만 그런 날은 안 올걸
仕方ないけどそんな日は来ないみたい

있는 힘껏 최선을 다 했을 때
持ってる力の限り最善を尽くした時

돌아오는 기쁨도 두배
戻ってくる喜びも2倍

맞아, 맞아! 정말 그렇지
そうよ そうよ!ホントにそうよ

생명이 부풀어오르는 듯한 그런 신비한 느낌이야
生命がふくらむように そんな神秘な感じよ

맞아, 맞아! 정말 신기해
そうよ そうよ!ホントに不思議

많이 더 많이 꿈을 향해 마음을 열면
たくさん もっとたくさん 夢に向かって心を開けば

많이 더 많이 반짝거리는 눈동자
いっぱい もっといっぱい きらきら輝く瞳

많이 더 많이 꿈을 향해 마음을 열면
たくさん もっとたくさん 夢に向かって心を開けば

이루어질거야 걱정 마 너 자신을 믿어
叶っていくのよ 心配しないで 君自身を信じて

포긴 없어 girls be ambitious
諦めはしない girls be ambitious

안돼 안돼! 좋아 좋아! 뭐, 어때? OK?
だめ だめ!いい いい!さぁ どう?OK?

캐러멜 케이크 딸기 초콜릿파이
キャラメルケーキ いちごチョコレートパイ

두 손 한 가득 과자, 괜잖을까?
両手いっぱいのお菓子 大丈夫?

사랑하는 그 애랑 S라인 몸매랑 둘 다 갖고 싶은걸 참아보자
愛するその子と Sライン(ボディラインの綺麗なことを韓国ではこう呼ぶ)体形と 二つとも持ちたいから 我慢してみよう

뒹굴고 싶은 마음 꾹꾹 눌러 참고서 자리에서 일어나 읏샤읏샤
寝転びたい気持ち ぐっとこらえて 布団から起きてよっこいしょ

힘차게 뛰는 거야 하루 24시간 쉴 틈이 어디있어? Let's go!
力いっぱい走るの一日24時間 休む暇がどこにあるの?Let's go!


最初のはOPでしたので、訂正しました。

>しょうさん
反省をしていますから今直ぐに韓国版マックスハートのエンディングテーマの歌詞を早く日本語化にして下さい。
と書いていますね。はやる気持ちは理解できますが、もっと相手のことも考えて下さい。管理者にしろ、私にしろ、職場や学校等や体調の面もあるのですから。
それから、歌詞を翻訳するのは、新たに作詞するのと同じくらいしんどい作業なんです。
機械翻訳なら簡単と思いがちですが、「S라인」とかの最近の流行語や、会話体となると日本語的におかしな文章になったりしてしまうのです。
また、「可愛い」という意味の韓国語には「귀엽다(クィヨプタ)」「사랑스럽다(サランスロプタ)」「예쁘다(イェプダ)」があります。また「예쁘다」を「이쁘다(イプダ)」ということもありますし、「예쁘다」には「美しい」「きれい」という意味もあります。更に「きれい」「美しい」という意味の言葉には「곱다(コプタ)」「아름답다(アルムダプタ)」もあります。
「예쁘다」は調和・均等の取れた美しさを形容する時に、「곱다」は柔和な可愛らしさや美しさを形容する時に、「귀엽다」「사랑스럽다」は愛情を誘うような可愛らしさを形容する時に、「아름답다」は一般的によく使われる「美しい」という意味の言葉です。
「귀엽다」「사랑스럽다」「곱다」「아름답다」は後に来る文字によって、基本語尾である「다」の前の「ㅂ」が取れて「우」に変わる「ㅂ(ピウプ)変則」が起きます。(例:美しい山=아름다운 산)
また「예쁘다」は後に来る文字によって、「ㅡ」が「ㅏ」や「ㅓ」に変わる「으(唇を横にしての「ウ」)変則」が起きます。(例:可愛いかった=예뻤다)

しょうさん、一度ご自身で歌詞を訳してみたらいかがでしょうか?

>しょうさん
これエンディングであってると思いますよ。

>よ~するさん
わざわざ、かわりに訳してもらってすみません。
自分的には訳すのよりも、画面を見ながらハングルの歌詞をタイプするのが一番つらかったりします。いまだに慣れないもので。
どこかにテキストデータがあればコピペできるから簡単なのですが。
プロフィール

ナカノ☆カナ

  • Author:ナカノ☆カナ
  • 関東在住のただのアニオタ(男)
最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログ内検索
RSSフィード
カテゴリー
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。